本文目录一览

1,水仙花有什么雅名

六朝时称“雅蒜”、宋代称“天葱”,还有“凌波仙子”之后,人们还给她取了不少巧妙、美丽的名字,如金盏、银台、俪兰、雅客、女星等等。
你好!水仙花学名:Narcissus tazeta vai chimensis;英文名:Chinese Narsissus;别名:凌波仙子、玉玲珑、金银台、水仙花、姚女花、女史花、天葱、雅蒜;我的回答你还满意吗~~

水仙花有什么雅名

2,水仙花 英文写话

The scientific name of the daffodil derives from the Greek god Narcissus,who looked into a pool, saw his reflection and fell in love with himself.水仙花的学名源自希腊神那西塞斯(希神一美少年那西塞斯因自恋水中的美影以致憔悴而死化为水仙花)They are easy to grow and require little maintenance.种植水仙花很简单,且所需的养护也很少。Daffodil flowers have a trumpet-shaped structure setagainst a star-shaped background.水仙有喇叭状花形,背面则呈星状。The cheerful, nodding heads of daffodils are the true harbingers of spring.明丽、有着下垂式花冠的水仙花是预告春天来临真正的使者。Daffodils, the flowers symbolising friendship,are one of the most popular flowers exclusively due to their unmatched beauty.水仙花花语为友谊,因其独具的无以比拟的美丽而深受欢迎。

水仙花 英文写话

3,我想知道Worsworth的水仙花原文和译文请问有谁知道

The Daffodils William Wordsworth I wanderd lonely as a cloud That floats on high oer vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host , of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. Continuous as the stars that shine And twinkle on the Milky way, They stretchd in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance. The waves beside them danced, but they Out-did the sparkling waves in glee: A poet could not but be gay In such a jocund company! E gaze –and gazed –but little thought What wealth the show to me had brought: For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils. 黄水仙花 郭沫若译 独行徐徐如浮云, 横绝太空渡山谷。 忽然在我一瞥中, 金色水仙花成簇。 开在湖边乔木下, 微风之中频摇曳。 有如群星在银河, 形影绵绵光灼灼。 湖畔蜿蜒花径长, 连成一线无断续。 一瞥之中万朵花, 起舞翩跹头点啄。 湖中碧水起涟漪, 湖波踊跃无花乐-- 诗人对此殊激昂, 独在花中事幽躅! 凝眼看花又看花, 当时未解伊何福。 晚上枕上意悠然, 无虑无忧殊恍惚。 情景闪烁心眼中, 黄水仙花赋禅悦; 我心乃得溢欢愉, 同花共舞天上曲。 水仙 孙梁译 独自漫游似浮云, 青山翠谷上飘荡; 一刹那瞥见一丛丛、 一簇簇水仙金黄; 树荫下,明湖边, 和风吹拂舞翩跹。 仿佛群星璀璨, 沿银河闪霎晶莹; 一湾碧波边缘, 绵延,望不尽; 只见万千无穷, 随风偃仰舞兴浓。 花边波光潋滟, 怎比得繁花似锦; 面对如此良伴, 诗人怎不欢欣! 凝视,凝视,流连不止; 殊不知引起悠悠情思; 兀自倚憩息, 岑寂,幽然冥想; 蓦地花影闪心扉, 独处方能神往; 衷心喜悦洋溢, 伴水仙、舞不息。 我孤独地漫游,像一朵云 飞白 译 我孤独地漫游,像一朵云 在山丘和谷地上飘荡, 忽然间我看见一群 金色的水仙花迎春开放, 在树荫下,在湖水边, 迎着微风起舞翩翩。 连绵不绝,如繁星灿烂, 在银河里闪闪发光, 它们沿着湖湾的边缘 延伸成无穷无尽的一行; 我一眼看见了一万朵, 在欢舞之中起伏颠簸。 粼粼波光也在跳着舞, 水仙的欢欣却胜过水波; 与这样快活的伴侣为伍, 诗人怎能不满心欢乐! 我久久凝望,却想象不到 这奇景赋予我多少财宝,—— 每当我躺在床上不眠, 或心神空茫,或默默沉思, 它们常在心灵中闪现, 那是孤独之中的福祉; 于是我的心便涨满幸福, 和水仙一同翩翩起舞。

我想知道Worsworth的水仙花原文和译文请问有谁知道


文章TAG:水仙花  英文  有什么  什么  水仙花英文  
下一篇