3、...不了英语老师那行业,不打算当老师,在国内做什么工作好?

如果你英语很好,但是不想当英语老师或者出国发展,可以考虑以下几个方向:1。翻译或口译:可以在外企、研究机构、新闻媒体、大型会议等领域工作翻译或口译,这是一个很好的体现英语能力的职业选择。2.国际商务:你可以是市场专员、业务经理、贸易经理、采购专员等。在一家跨国公司工作,负责内部和外部沟通,商务文件的撰写和谈判等。

4.外贸外联:可以在外贸品牌公司、广告公司、公关公司等行业担任客户经理、营销人员、市场策划人员,专注于为公司提供全面的国际品牌推广策略。总之,如果你不想当英语老师,不想出国,但还是想发展自己的英语能力,可以根据自己的兴趣和专业背景,在很多职业中选择找到适合自己的职业发展方向。

4、老师, 翻译,记者,哪个好本人高一文科女生,学习中上,求意见,哪个职业工资...

如果工资高当然是翻译还有记者;如果不是无聊,那一定是记者;至于更好,没有明确的量化指标,就看你自己的看法了。哪个工资高?主要看个人在工作中的发展。教师相对稳定,但是拿高薪比较难。翻译,记者有更大的发展空间,但也更取决于个人能力和工作环境;哪个最不无聊,肯定是记者,但最惨的也是记者。翻译在这个行业,工资高不高主要看能力。

5、 翻译,新闻记者,和编辑哪一个更有前途一些?

做得好,才有未来。这三个都不热也不冷门。主要看你自己的发展。这个问题就好比福彩和体彩哪个更容易中奖。答案是,是数字,不是颜色。翻译这要看你学的是哪个国家的语言。记者和编辑没多大区别。多运动是很有希望的。这个国家缺少这样的人才。编辑记者,翻译门槛可高可低,太复杂了。

6、...但在 农业科研单位工作我想知道我是否可以走 翻译路线 翻译路线如何...

可以考人事部catti,据说是直接和职称挂钩的。CATTI三级对应助理翻译职称(初级职称),CATTI二级对应翻译职称(中级职称),CATTI一级对应副高级职称(相当于)只要你很喜欢这个行业翻译,那你就可以做。而且你也是英语专业的,语言基础比别人好。有了良好的基础,再加上几年的实战训练,你一定能达到你的预期。

7、外语 翻译需求大,外语 翻译的就业前景如何?

英语专业(翻译方向):毕业生可在涉外机构、外资企业、银行、保险、海关、边防、新闻出版、教育、科研、旅游等部门工作翻译、科研、教学、管理,也可选择出国留学。旨在培养具有良好综合素质、扎实的外语基本功和专业知识能力,掌握相关专业知识,满足我国对外交流、国家和地方经济社会发展、各类涉外行业、外语教育和学术研究需要的英语专业人才和复合型外语人才。

8、 翻译职业要被淘汰了吗

翻译职业不会被淘汰。资料扩展:目前社会上确实有很多人认为,中国人的英语水平普遍提高后,人人都可以从事翻译工作,不需要专门的劳动翻译,所以这个职业会逐渐消亡。我之前给熟人朋友介绍翻译的业务时,他们总是机智地质疑这个业务是否有市场需求,并表示我们单位有很多员工通过了英语六级和英语八级,都可以应付翻译。这个观点大错特错,因为懂英语和翻译有本质区别。前者属于业余范畴,后者属于专业范畴。

这类似于汉语中说和写的区别。我们中国人从出生开始,每天都在接触汉语。通常情况下,只要受过小学教育,与人交流、读报、看影视剧基本没有障碍。然而,很多人即使读了本科、硕士甚至博士,仍然写不出流利的文章。我们平时说话的时候可以脱口而出,但是要转化和组织成一篇流利的文字并不容易。粗略来说,估计人群中每十个人里就有七个人怕写字。

9、帮问:当日语 翻译是怎样一种体验

成为一名优秀的翻译官员需要长期艰苦的训练和系统的学习。今天给大家分享一个成为日本人的训练方法翻译。如果你学过高级日语,想成为真正的日语翻译或者参加日语口译考试,那么就按照下面的描述开始训练自己吧!当然,伟大的口译员可以绕过这种训练。这种训练的名称是“快速反应训练”,日文名称是“クィックレスポンス".顾名思义,练习的是译者的快速反应能力,当然根据训练材料的丰富程度,也可以扩充译者的词汇量。

接下来可以拿一些比较难甚至比较长的专有词来“开刀”。另一方面,快速反应训练本身也可以看作是一种词汇巩固训练,与翻译不同,口译要求译者在极短的时间内快速翻译一定数量的单词。如果你听不懂,反应不过来,那么再好的实用技巧也没用,所以口译最实用的技巧就是“台下练好”,我们在介绍口语方法的时候,总是强调用日语进行思维,所以相对来说,口译就需要我们在汉语和日语之间频繁、快速、准确的切换,以应对各种困难。

 2/2   首页 上一页 1 2 下一页

文章TAG:翻译  农业  农业记者翻译工作怎么样  
下一篇